Nossos cursos

Há mais de 40 anos treinamos intérpretes argentinos. Nossos alunos adquirem um treinamento abrangente de técnicas de aprendizagem utilizadas na interpretação simultânea e consecutiva.

Oferecemos cursos de pós-graduação e workshops especializados em diversas áreas técnicas como energia, petróleo, telecomunicações e medicina. Os alunos são treinados com material das Nações Unidas, União Europeia e outras conferências e eventos nacionais e internacionais, tanto na área diplomática como empresarial. Temos uma biblioteca de áudio com mais de 5.000 áudios gravados em inglês, espanhol, francês, alemão, português, russo, chinês e italiano, entre outros idiomas. Oferecemos um Diploma de Interpretação de Conferência de três anos, além de um ano de residência ou workshop. Um grau intermediário em interpretação consecutiva é emitido ao passar no curso do segundo ano.

Cursos online

Los cursos virtuales convocan muchos alumnos de Buenos Aires y del interior de Argentina así como también de varios países del mundo como Brasil, Italia, Uruguay, México, China, Francia, Bélgica, Suiza, Inglaterra, Polonia, Rusia, y EE.UU, entre outros.

São ministrados na plataforma Zoom com o módulo de interpretação simultânea e nossa plataforma de e-learning onde os alunos visualizam todo o material e praticam em sua aula virtual com o professor e posteriormente se exercitam com a plataforma de forma assíncrona.

Um assunto importante do curso é o treinamento auditivo de diferentes sotaques da língua inglesa, nativa ou estrangeira. A isto acrescenta-se outra área fundamental que é a terminologia de conferências, onde os alunos estudam vários temas a que os intérpretes estão geralmente expostos e, desta forma, conseguem interpretar com maior precisão e estilo. Além disso, no primeiro ano, os alunos são treinados em interpretação consecutiva, anotações e tradução à vista. Os cursos são presenciais, remotos e combinados por meio de nossa plataforma virtual.

Cada alumno es único, por eso nuestra enseñanza es individualizada. Hago un seguimiento personalizado de cada uno para que pueda desarrollar su potencial.

Florencia McDonough

É muito enriquecedor formar intérpretes na Europa, América Latina e Ásia, pois me permite desenvolver e aplicar diferentes metodologias.

Martín Soriano

Minha experiência no estande me deu a oportunidade de aprender muito e é muito gratificante poder repassar esse conhecimento para os alunos hoje.

Tatiana Correa

Nossos professores

McDonough é a escola mais antiga da Argentina. Temos professores especializados no ensino de interpretação de conferências com PhDs na Universidade de Genebra, Suíça, uma empresa pioneira mundial em treinamento e pesquisa em interpretação. Os professores são intérpretes profissionais ativos com vários anos de experiência no mercado. O Plano de Estudos é elaborado com base nas necessidades de um intérprete para trabalhar na Argentina e no exterior.
Os alunos assistem a palestras e vêem intérpretes profissionais em ação, para ver como eles resolvem a complexidade de frases e sentenças de vários palestrantes em tempo real.

Todo grande professor de atuação,
como todo gran intérprete,
deve amar o que ele faz
para cativar o seu público
ao transmitir as informações.

Florencia McDonough
Diretor da Escola de Interpretação

Cada aluno é único, por isso nosso ensino é individualizado. Fazemos um acompanhamento personalizado de cada um para que você desenvolva seu potencial.

Florencia McDonough

É muito enriquecedor formar intérpretes na Europa, América Latina e Ásia, pois me permite desenvolver e aplicar diferentes metodologias.

 

Minha experiência no estande me deu a oportunidade de aprender muito e é muito gratificante poder repassar esse conhecimento para os alunos hoje.

Cecilia Migliorini

Nossos professores

McDonough é a escola mais antiga da Argentina. Temos professores especializados no ensino de interpretação de conferências com PhDs na Universidade de Genebra, Suíça, uma empresa pioneira mundial em treinamento e pesquisa em interpretação. Os professores são intérpretes profissionais ativos com vários anos de experiência no mercado. O Plano de Estudos é elaborado com base nas necessidades de um intérprete para trabalhar na Argentina e no exterior.
Os alunos assistem a palestras e vêem intérpretes profissionais em ação, para ver como eles resolvem a complexidade de frases e sentenças de vários palestrantes em tempo real.

El legado de nuestra mentora

A história da Escola de Interpretação Simultânea McDonough.

Lily McDonough foi pioneira e referência em interpretação de conferências na Argentina. Foi discípula e destra de Emilio Stevanovich, o primeiro intérprete a lecionar interpretação em nosso país.

Em 1980, Lily McDonough lançou seu próprio curso de atuação para treinar e empregar muitas gerações de intérpretes nos quais ela deixou sua marca inesquecível. Dedicou a sua vida à profissão e aos seus alunos, a quem acompanhou nos primeiros passos e no seu desenvolvimento profissional, ensinando com grande vocação para o trabalho em equipa. Ele instilou nos intérpretes o amor pela profissão, pela perseverança, pela busca da excelência, pelo estudo, pela busca sempre pela qualidade e precisão.

En 1979, fundó la Asociación de Intérpretes de conferencias de Argentina (ADICA) y fue su primera presidenta. Cuando falleció en 1998 su enseñanza debía continuar y fue así que su sobrina Florencia McDonough y su equipo decidieron continuar con su tarea y fundar McDonough Interpretación Simultánea.